StatCounter

martes, 23 de abril de 2013

Tafsir del versículo 19:13 : Y la ternura de Nosotros y pureza, que era devoto.




Wa h ananan min ladunna .... : Atributos de Ya h ya mencionado en el Corán 19:13
El uso Mandaean de Yahia Yuhana de Juan el Bautista es muy interesante, ya que hemos visto en la sección anterior. Aquí vamos a hacer una breve digresión y discutir algunos de los atributos de Ya h ya como se menciona en el Corán. El Corán menciona Ya h ya, pero ¿qué pasa con Yowchanan / Yu h anna? Sabemos que Yowchanan / Yu h anna significa ternura de Dios o Jehová (el nombre hebreo de Dios) es un dador de gracia. Se compone de dos palabras "Yu", forma abreviada de Jehová en la Biblia hebrea y " h anna ", derivado de" h anan ". Dicho sea de paso que Dios dice en el Corán:
wa h ananan min ladunna wa wa zakatan kana taqiyya, es decir, "Y la ternura [ h ananan] de Nosotros y pureza, era devota. " [Corán 19:13]
En otras palabras, Ya h ya era un h ananan de Dios, lo que es más que una paráfrasis de lo Yowchanan / Yu h significa realmente anna, es decir, Jehová [o Dios] es un dador de gracia! Lo que es aún más interesante es que la palabra " h ananan "aparece una sola vez en el Corán, [30] es decir, en relación con Ya h ya en el versículo anterior (19:13). Hay que recordar que la raíz de la palabra " h anan "tiene un significado similar en arameo, hebreo y árabe.
Además, conviene dibujado al nombre Yu h anna. Etimológicamente hablando, "Yu" en árabe no significa que Dios a diferencia de en hebreo, por lo que la palabra "Yu h anna "bastante sentido. La palabra árabe para Dios es "Allah". Parece que Yu h anna fue prestado al árabe ya sea del siríaco o hebreo por el bien de uso. [31]
Veamos ahora lo que dicen acerca Tafsirs 19:13 verso. A continuación se muestra un extracto de Tafsir de Ibn Ka th ir sobre el versículo 19:13.
wa h ananan min ladunna wa wa zakatan kana taqiyya , es decir, "Y la ternura de Nosotros y pureza, que era devoto,"
"Y la ternura de Nosotros": `Ali Ibn Abi T al h ah narrado de Ibn 'Abbas su dicho wa h ananan min ladunna significa "misericordia [Árabe: ra h mah] de nosotros "y del mismo modo habló` Ikrimah y Qatada y al- D una hh ak y agregó "Nadie es capaz de tal [misericordia] , excepto nosotros ". Qatada añadido "a la misericordia de Dios a Zacarías". Mujahid dijo wa h ananan min ladunna significa "una pena de su Señor con [Inglés?] él ". `Ikrimah dijo wa h ananan min ladunna significa "amor a él". Ibn Zayd dijo: En cuanto a la " h anan "que significa el amor. `A t a 'Ibn Abi Raba h dice: wa h ananan min ladunna significa "exaltación / elevación de nosotros" [Árabe: ta ` dh im] . Ibn Yuraiy nos dijo, `Amr Ibn Dinar me dijo que había oído` narran Ikrimah de Ibn `Abbas su dicho:" ¡No, por Dios, yo no sé lo que h anan significa ". Ibn Jarir dijo: Ibn H umayd nos dijo, Jarir narró a nosotros de Man s ur: Le pregunté a Sa'id Ibn Yubair sobre wa h ananan min ladunna , dijo: Le pregunté a Ibn 'Abbas al respecto y que no sabía mucho sobre ella. [...] [32]
Muchas referencias islámicas como Tafsir de al-Qur t ubi y Al-Itqan por al-Suyu t i y otros narraron informes similares de Ibn `Abbas sobre" h anan ".

No hay comentarios:

Publicar un comentario